Räppar Cardi B’s Ameerika viipekeele (ASL) tõlk pälvis palju tähelepanu pärast klippi tema ülesastunud esinemisest Lollapaloozas.
Viirusklipis nähakse osavat professionaali allkirjastamas loo “WAP” sõnu.
Lühikese klipi postitas TikToki kasutaja Guilherme Senise (@vitalsenise) ja see sisaldab videoteksti: "Tahtsin kontrollida, kuidas tõlgid WAP-ile alla kirjutasid ja…" Filmiv inimene teeb filmist lähivõtte. Cardi B laval, enne kui siirdub oma ASL-tõlgi juurde. Loo selle osa ajal jäljendab tõlk laulu graafilises tekstis seksuaalakte ja liigub laulu rütmis.
Video jätkab oma kaootilist marsruuti, kuna lõpupoole tabab kaameramees rock-n-rolli paari Machine Gun Kelly ja Megan Foxi piirkonnast lahkumas.
Hiljem tuvastati, et tõlk on looja Kelly Kurd. Kurd pooldab vaegkuuljate kogukonna korralikku toetamist kõigis ruumides. Viimati liitus ta kurtide advokaadiga DEAFinitely Dope, et õpetada muusikule Chance the Rapperile, kuidas oma laulule "Blessings" signeerida.
Kurd jagas sellest kogemusest videot Instagramis ja kirjutas: "Chance andis oma kurtidele ja vaegkuuljatele fännidele igal etendusel 50 piletit, palkas kurtide tõlgi ja allkirjastas osa sellest laulust laval!"
Fännid on kurdiga koheselt kinni haaranud, näidates üles toetust ja kinnisideed tema uskumatute annete vastu. Üks fänn säutsus: "WAP-i ajal mängiv Lollapalooza viipekeele tõlk on parem kui tegelik laul."
Teine kirjutas: "Issand jumal, see paari päeva tagune WAP-i viipekeelne tõlge on lihts alt kõik. HÄMISTAV."
Mõned isegi usuvad, et laulu viipekeelne tõlgendus on roppum kui originaallaul. Üks fänn ütles: "Omg, WAP-i viipekeelne tõlgendus on vastikum kui laul ise."
Teine väljendas oma huvi, kõneledes: "Tere viipekeele tõlk Megani wap-i esituse ajal, kui soovite neljapäeval hängida, olen vaba ja tahaksin veeta aega neljapäeval, kui olen tasuta."
Kõigile inimestele muljet siiski ei avalda. Mõned on pettunud Interneti liigses seksualiseerimises ja teo diskrediteerimises. Kurt kirjanik Hay Smith ütles: "Soovin, et kuuljad inimesed vaimustuksid viipekeelest tänu oma solidaarsusele kurtidega, mitte sellepärast, et nende arvates on tõlk kuum või naljakas või et viipekeel on nende jaoks lihts alt täiendav meelelahutus."
Video algselt postitanud inimene vastas: "Põhjus, miks ma selle video filmisin, oli see, et ma armastan muusikat ja nende tööd muusika allkirjastamisel. Aga ma saan täiesti aru, mida sa räägid. Olen näinud palju kommentaare, mis räägivad, kuidas ta oli äge, ja naljatavad ka selle üle, et ta allkirjastas seksuaalse sisu."
Smith vastas ja lisas: "Sellised videod teevad alati sama asja: nad jätavad kurdid võrrandist välja ja ignoreerivad tõsiasja, et tõlgid (isegi kui nende allkiri näib metsik või naljakas) esitavad palj alt. minimaalne, seaduslikult nõutav teenus, mille kurtide ja puuetega inimeste õigusemõistmise jõupingutused raskelt võitsid." Ta jätkas: "Kuulda inimesi objektistamas, narrimas, naeruvääristamas ja viipekeele tõlke erandkorras, on valus, kui kurtide jaoks on endiselt pidev võitlus.
Kurd kordas sarnaseid mõtteid, kui nägi end levimas. Ta postitas Instagrami pika märkuse, võimendades teiste kurtide loojate tööd. Ta julgustas oma uusi jälgijaid "andma oma osa, et muuta maailm kättesaadavamaks".